與《四谷怪談》、《皿屋敷》並列為日本三大怪談的《牡丹灯籠》,改編自中國明代小説《剪燈新話·牡丹燈記》,敘述浪人與名門小姐的淒美戀曲,且點亮牡丹燈籠,聽HITA一曲道盡薄酒殘燈、夢裡伊人。
把之前的社團作業轉過來
墨華鎏歌,一個社長巨愛催稿的地方(*•ω•)(人家並沒有)
由大♂古作詞、HITA演唱的〈牡丹燈籠〉,發佈於2014年的10月,改編原曲〈おくりびと〉重編過伴奏後,加入許多新的音樂元素,用字精美,曲調婉轉動人,似是能見到燈火幽微間儷影自歌詞深處而來,今晚讓我們一起來了解這首歌曲背後的故事吧。
牡丹燈籠為日本怪談,後由三遊亭圓朝改寫為落語演目之一。
該故事敘述江戶時代的浪人新三郎與名門大小姐阿露相戀,因門戶之隔而始終不得相見,最終阿露因相思而害病,臥床不起,心急如焚的新三郎不顧重重阻礙衝進宅門之後所見的,卻是心上人香消玉殞的訊息,而始終知曉兩人情愫的侍女阿米也因此悲痛欲絕,在阿露小姐的病榻旁一同死去了。
思念心上人的新三郎因此夜不能寐、越發憔悴了。在那年的中元節,也就是陰曆七月十五,新三郎吹熄了燈準備就寢,卻聽見門外傳來喀咑喀咑的脆響,那是木屐踩在石地上的聲響。
永夜魚龍散響叩辻階屐齒徘徊
新三郎打開柴門,門外兩名少女手提牡丹燈籠含笑而立,竟是他朝思暮想的阿露與阿米。
手執花籠寧為一盞燈火隨塵緣流轉
遠勝龕前 苦待拈笑的佛曇
恍若墜入夢境的新三郎久久無語,後經小姐一番解釋,方知先前所聞的消息竟是場誤會,小姐與侍女不過是去鄉下靜養罷了。喜出望外的新三郎遂夜夜與手提牡丹燈籠的兩人相聚。
就此幸福終老……嗎?
住在隔壁的阿藏,某日終於受不了女人的笑語前往查看,卻看見鄰居懷抱著不見下半身、只剩皮包骨並披頭散髮的幽魂。後新三郎差人打聽,方知小姐亡故的消息為真,因此託和尚誦經除厄,張貼符紙驅邪。
可過了不久,幽魂賄賂了鄰人,符紙遭到撕毀,早晨前來拜訪的和尚只見到新三郎的屍體與兩具女人的骸骨互相依偎,旁邊留有一盞燈火已然熄滅的牡丹燈籠。
磷光燃盡長風摧滅人煙冷徹胭脂花紅
枯骨上的絕美 殘留幾縷情衷
事實上,這個故事原為中國志怪小說《剪燈新話》所收錄之篇章,後經日人改編為落語演目《怪談牡丹灯籠》。
寫於明朝的志怪小說《剪燈新話》,於洪武十一年已有抄本,後由元末明初錢塘(即今浙江杭州)的文人瞿佑重校,雖於中國流傳不廣,鮮為人知,卻於亞洲地區受到了更多文人的改寫,除日本的《牡丹灯籠》外,在韓國有《金鰲新話》、在越南則有《傳奇漫錄》等不同的作品。
此外,與《四谷怪談》、《皿屋敷》並列為日本三大怪談的《牡丹燈籠》,於日本影史中更先後改編登上大螢幕共十八次之多,見證了日本影業由默片一路演進的歷程。
《牡丹燈籠》
永夜魚龍散響叩辻階屐齒徘徊
魂斷無人問 愁來天不管
手執花籠寧為一盞燈火隨塵緣流轉
遠勝龕前 苦待拈笑的佛曇
磷光引燃長風寂滅人煙冷卻胭脂花紅
搜尋你的經緯 邀約赴我夢中
前塵此世來生 誰去管
哀艷枯骨化作月下這迤邐影踪
河燈去無憑浮魂荒魄百鬼夜行
誰顛沛流離 在人間箱庭
料峭年華相扣十指交纏言笑同杯卺
一夢白頭 看朱成碧無處尋
磷光引燃長風寂滅人煙冷卻胭脂花紅
許我一場不悔 溫存於你懷中
前塵此世來生 誰去管
哀艷枯骨化作月下這迤邐影踪
萍聚或離分〈離分〉 殊途浮沉
請守我來世魂〈且永執長明燈〉
輪迴中何以忘 蒿里彼岸 一吻
磷光燃盡長風摧滅人煙冷徹胭脂花紅
枯骨上的絕美 殘留幾縷情衷
前塵此世來生 誰去管
青燈野火焚燒月色滿映的眼瞳
5sing原址:http://5sing.kugou.com/yc/2654199.html
youtube:https://www.youtube.com/watch?v=xFSykhshgi0
資料來源:
◎文/江尋